奥一教育频道

您的位置:奥一网 > 教育培训> 培训课程> 语言培训课程
周杰伦《千里之外》英文妙译
2008/04/30 09:02:50

千里之外

Thousands of miles apart

屋檐如悬崖风铃如沧海我等燕归来

时间被安排演一场意外你悄然走开

故事在城外浓雾散不开看不清对白

你听不出来风声不存在是我在感慨

梦醒来是谁在窗台把结局打开

那薄如蝉翼的未来经不起谁来拆

Eaves erecting high against the world outside, Windmill echoing like the sound of an ebbing tide,

I await you through all days and nights.

Without a word of good-bye, you pass me by and everything fades into black.

Our story started in the wilderness far and wide; with dim air choking all words and passion in our eyes.

Then I uttered a sigh, and you have always taken that as a wind that just brushed by.

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight, leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.

我送你离开千里之外你无声黑白

沉默年代或许不该太遥远的相爱

我送你离开天涯之外你是否还在

琴声何来生死难猜用一生去等待

Farewell, my girl, but you say not good-bye.

Our heightened distance drives eternity out of sight.

Farewell, my girl, will you forever abide?

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

一身琉璃白透明着尘埃你无瑕的爱

你从雨中来诗化了悲哀我淋湿现在

芙蓉水面采船行影犹在你却不回来

被岁月覆盖你说的花开过去成空白

梦醒来是谁在窗台把结局打开

那薄如蝉翼的未来经不起谁来拆

Dressed in gown of pure bright, you gave me faith that your love will never lie.

Raindrops were falling when you came along and sadness was born whereupon, leaving me countless teardrops to ease my fright

How I mourn the days when you picked the lotus in the twilight. And with that lonesome boat, you never came back.

Time carries away every petal and tide, the past is nothing but void and heartfelt cries.

Our destiny was unveiled after my roaming dreams took their flight, leaving me with infinite fear for the pale future without you holding me tight.

我送你离开千里之外你无声黑白

沉默年代或许不该太遥远的相爱

我送你离开天涯之外你是否还在

琴声何来生死难猜用一生去等待

Farewell, my girl, but you say not good-bye.

Our heightened distance drives eternity out of sight.

Farewell, my girl, will you forever abide?

Melody coming from afar bidding lifelong departure doomed for you and I.

中国英语学习网
我要评论关闭

--- 相关链接 ---