奥一教育频道

您的位置:奥一网 > 教育培训> 培训课程> 语言培训课程
周末双语调查:谁在“拖拖拉拉”(图)
2008/04/25 14:58:02
周末双语调查:谁在“拖拖拉拉”(图)
谁在“拖拖拉拉”

周五了,这周的工作计划你完成了吗?好些人做事情都喜欢拖拖拉拉,以至于周五总是异常地忙碌。形容做事拖拖拉拉的习惯用语就是:to drag one's feet。

例如:一个百货公司的雇员正在罢工,要求增加工资。这个公司的经理说:

The union is dragging its feet on agreeing to a settlement. They think the company is getting desperate to get people back to work because Christmas is coming and that's our busiest time of year.

工会拖拖拉拉地不肯就解决方案达成协议。他们认为,公司一定会迫不及待地要雇员回去工作,因为圣诞节快来了,这是我们一年最忙的时候。

又如:Billy and Sally always drag their feet when I tell them it's bedtime. They love to watch TV after dinner and they'd stay up till midnight if I didn't chase them off to bed.

每当我叫比利和萨利上床睡觉的时候,他们总是拖拖拉拉。他们喜欢吃完晚饭后看电视,要是我不催着他们上床的话,他们可以一直看到半夜。

我们不提倡拖拖拉拉的工作作风,但是做事有轻重缓急,有时候我们不得不把正在做的事或计划要做的事先搁置一边,这种积极的“拖拖拉拉”是值得倡导的。这种情况就叫做:to put on the back burner。

Back就是后边,而burner在这里是指做饭的炉子。美国的厨房里,炉台上一般都有四个炉口,前面两个,后面两个。人们往往把很快能煮好的东西放在前面炉子上煮,把一些要慢慢煮的东西放在后面的炉子上。这就是to put on the back burner这个俗语的来源。

例如:Joe, I know you're working on the Anderson contract, but let's put it on the back burner for now. We need your help on the new Jones contract--it's worth more than five million dollars.

乔伊,我知道你现在正在处理安德森合同的事情,但是,让我们先把它放一放。我们要你来帮忙处理和琼斯签订的新合同。这个合同价值达五百万美元。

又如:Honey, the boss told me today he can't give me that pay raise I was expecting. I'm afraid that means we'll have to put our plans to buy a bigger house on the back burner until next year.

亲爱的,老板今天告诉我他不能满足我的愿望给我加工资。所以我们想买栋大房子的计划恐怕不得不等到明年再说了。

新浪
我要评论关闭

--- 相关链接 ---
  • 根治“哑巴英语”重在日常语言训练
  • BBC英语:信贷紧缩--英伦时下流行词
  • 英语也“对仗”:爆笑英语对联
  • 奥运英语对话
  • 生活英语之"吵架"英语
  • 彻底完蛋:表示“绝望”的好玩英文说法(图)
  • 英语新闻:妮可·基德曼为战争地区妇女“出头”(图)
  • 奥运英语——去工人体育场的最佳方法
  • 新新女生必须掌握的英语词语
  • 英语中的禁忌语与俚语